tatrādau suṣṭhu vaiśiṣṭyam asyāḥ kathayituṁ sphuṭam |
lakṣaṇaṁ kriyate bhakter uttamāyāḥ satāṁ matam ||
Прямой порядок слов
tatrādau asyāḥ uttamāyāḥ bhakter lakṣaṇaṁ kriyate suṣṭhu vaiśiṣṭyaṁ kathayituṁ sphuṭam satāṁ matam
Пословный перевод

tatrādau – здесь, в этом месте; в предыдущей части (как объяснено в комментариях); в самом начале
suṣṭhu – хорошо, тщательно, должным образом
vaiśiṣṭyam – особенность, уникальность, отличительная черта
asyāḥ – её (относится к преданности, bhakti)
kathayituṁ – чтобы объяснить, описать, рассказать
sphuṭam – ясно, отчетливо, понятно
lakṣaṇaṁ – определение, характеристика, признак
kriyate – совершается, устанавливается, делается
bhakter – для преданности (bhakti в родительном падеже)
uttamāyāḥ – высшей, превосходной; не всеобщей (sarvātmikā, как указано в комментариях)
satāṁ – святых, мудрецов; таких как Нарада (по комментарию)
matam – мнение, воззрение, согласие

Перевод

Основной перевод (очевидный из стиха):
Здесь, в начале, чтобы ясно и хорошо объяснить уникальность высшей преданности, устанавливается её определение, согласно мнению святых.

По комментариям (с дополнительными нюансами):
В первой части этого труда, в самом начале, характеристика (лакшана) высшей преданности (уттама-бхакти) устанавливается как объект объяснения, чтобы тщательно раскрыть её отличительные черты, свободные от других желаний, знания и действий. Это делается в соответствии с воззрением святых, таких как Нарада, а не как произвольное измышление.

Навигация по комментариям:
śrī-jīvaḥ
durgama-saṅgaminī
tatrādāv iti

Здесь, в начале

tatra pūrva-vibhāga-gata-prathama-laharyām

в первой волне предыдущего раздела

ādau prathamata eva uttamāyā bhakter lakṣaṇaṁ kriyate

в самом начале прежде всего устанавливается определение высшей преданности

pratipādyatvena vidhīyate

оно устанавливается как то, что должно быть объяснено

na tu sarvātmikāyāḥ

но не всеобъемлющей преданности

tatra hetuḥ—suṣṭhu vaiśiṣṭyaṁ kathayitum iti

причина этого — чтобы ясно объяснить её особенности

anyatrānyābhilāṣa-jñāna-karmādy-āvṛtatvenāpūrṇa-balatvāt

поскольку в других случаях она неполна из-за покрытости другими желаниями, знанием, деятельностью и т.д.

etad-aṁśata evāsyās tādṛśatva-vyakteḥ

именно благодаря этой части проявляется её такая природа

yasyāsti bhaktir bhagavaty akiṁcana [bhā.pu. 5.18.12] ity ādeś ca

как и указание в Шримад-Бхагаватам (5.18.12): «У кого есть преданность к Верховной Личности Бога, свободная от материальных желаний»

mukundaḥ
artha-ratnālpa-dīpikā
atha granthārabhamāṇo bhakter lakṣaṇaṁ pratijānīte—tatrādāv ity ekena |

Затем, тот, кто начинает книгу, заявляет определение бхакти—с помощью слова 'tatrādāv'.

tatra pūrva-vibhāga-prathama-laharyām |

Там, в первой волне предыдущего раздела.

ādau prathamataḥ vaiśiṣṭyaṁ—sādhanaṁ bhāva-premeti traividhyaṁ lakṣaṇam asādhāraṇo dharmaḥ |

В начале, прежде всего, особенность—определение тройственного: садхана, бхава и према, как особый дхарма.

lakṣaṇaṁ vinā vaiśiṣṭya-kathanāsambhavāt |

Без определения невозможно говорить об особенности.

kimbhūtaṁ tat ? satāṁ nāradādīnāṁ sammataṁ, na sva-kapola-kalpitam ||10||

Каково это? Одобренное святыми, такими как Нарада, не вымышленное собственным умом.

viśvanāthaḥ
bhakti-sāra-pradarśinī
tatrādāv iti |

В этом начале

tatra pūrva-vibhāga-gata-prathama-laharyām |

там, в первой волне предыдущего раздела

ādau prathamata eva uttamāyā bhakter lakṣaṇaṁ kriyate |

в начале, прежде всего, дается определение превосходной преданности

pratipādyatayābhidhīyate |

оно указывается как то, что должно быть объяснено

na tu sarvātmikāyāḥ |

но не всеобъемлющей

lakṣaṇa-karaṇe hetum āha—suṣṭhu vaiśiṣṭyaṁ vailakṣaṇyaṁ kathayitum iti |

причину для дачи определения он говорит: чтобы хорошо объяснить особенность, отличительность

anyatrānyābhilāṣa-jñāna-karmādy-āvṛtatvenāpūrṇa-balavattvād etad-aṁśata evāsyāḥ śuddha-bhakter vailakṣaṇya-vyakteḥ |

поскольку в других случаях из-за покрытости иными желаниями, знанием, деятельностью и т.д., она неполна по силе, и лишь в этой части проявляется отличительность чистой преданности

yathoktaṁ śrī-bhāgavate—yasyāsti bhaktir bhagavaty akiṁcana [bhā.pu. 5.18.12] ity ādeś ca ||10||

как сказано в Шримад-Бхагаватам: «У кого есть преданность к Господу, свободная от материальных желаний» [Бхаг. 5.18.12] и т.д.