hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate ||12||
sarvopādhi-vinirmuktaṁ – свободное от всех обусловленностей; свободное от всех других желаний; лишённое различий и покрытий, отличных от Кришны.
tat-paratvena – преданностью Ему; благоприятным отношением; с единственной целью служения Кришне.
nirmalam – чистое; не омрачённое знанием, кармой и другими загрязнениями.
hṛṣīkeṇa – чувствами; включая тело и ум; посредством чувств, стремящихся служить.
hṛṣīkeśa-sevanaṁ – служение Повелителю чувств (Кришне/Вишну); постоянная практика служения; благоприятное действие, свободное от знания и кармы.
bhaktir – преданность.
ucyate – называется.
Общий перевод на основе комментариев:
Преданность определяется как служение Повелителю чувств, совершаемое чувствами, которое свободно от всех обусловленностей, чисто и исполнено исключительной преданности Ему.
Детали из комментариев:
- Согласно Шри-Дживе и другим, это служение лишено любых других желаний, не омрачено знанием или кармической деятельностью, и направлено только на Кришну.
- Как поясняет Мукунда, служение здесь подразумевает благоприятные действия, свободные от интеллектуальных или ритуальных предписаний, а чувства включают в себя как тело, так и ум.
- Сиддханта-Сарасвати добавляет, что такая преданность устраняет все покрытия и различия, делая её высшим выражением любви к Богу.
посредством благоприятности по отношению к Нему (Кришне)
освобожденное от всех иных материальных желаний
служение, постоянное практикование
чистое, не омраченное знанием, кармой и т.д.
поэтому его превосходство самоочевидно
Слово 'hṛṣīkeśeṇa' указывает на тело и внутренние органы.
Хотя основное значение слова 'sevana' – это деятельность, свободная от знания и т.д., и состоящая в благоприятном служении, однако, для бхакти, ясный смысл принимается в переносном значении, как деятельность, связанная с телом и т.д.
В таких выражениях, как 'bhaktiḥ sevā bhagavataḥ', слово 'sevā' и подобные имеют основное значение.
Благодаря благоприятному отношению к Нему (Кришне), это чисто, не осквернено знанием, кармой и т.д.
Поэтому её превосходство явно само по себе.
Касательно слова «sarva» (все).
Чувствами, и преданностью Ему благоприятным образом.
Словом «sarva» обозначается свободным от любых других желаний.
Служение есть постоянная практика.
Чистое, не покрытое знанием, кармой и т.д.
Поэтому превосходство само по себе проявлено.
Свободное от всех обусловленностей, полностью очищенное от всех покрытий разделения, лишенное любых желаний, кроме Кришны.
С верховной целью, с единственной целью служения Кришне, благоприятным образом чистым.
Свободное от форм загрязнений, таких как покрытия кармы, заблуждения знания и других обусловленностей.
Служение Господу чувств (Хришикеше), Вишну, повелителю всех чувств, через врата чувств, стремящихся к служению, и практикование этого именно и называется бхакти (как сказано в «Анубхашья» 2.19.170).