yan-nāma-dheya-śravaṇānukīrtanād
yat-prahvaṇad yat-smaraṇād api kvacit |
śvādo’pi sadyaḥ savanāya kalpate
kutaḥ punas te bhagavan nu darśanāt ||
Прямой порядок слов
śvādaḥ api yan-nāma-dheya-śravaṇānukīrtanāt yat-prahvaṇāt yat-smaraṇāt api kvacit sadyaḥ savanāya kalpate; kutaḥ punaḥ te bhagavan darśanāt
Пословный перевод

yan-nāma-dheya-śravaṇānukīrtanād – от слушания и воспевания имени Его (yan: которого, nāma-dheya: имя, śravaṇa: слушание, anukīrtana: воспевание, -ād: от);
yat-prahvaṇād – от поклонения Ему (yat: которого, prahvaṇa: поклонение, склонение в почтении, -ād: от);
yat-smaraṇād – от поминания Его (yat: которого, smaraṇa: поминание, воспоминание, -ād: от);
api – даже;
kvacit – иногда; хотя бы раз; в какой-то мере;
śvādaḥ api – даже собакоядец; представитель низшей касты (śvāda: собакоядец, тот, кто ест собак, api: даже; в комментарии Шри Дживы объясняется как śva-bhakṣaka-jāti-viśeṣatvam, т.е. принадлежность к касте, питающейся собаками);
sadyaḥ – немедленно, сразу;
savanāya – для жертвоприношения; для проведения ведического обряда ягьи (savana: жертвоприношение);
kalpate – становится годным, способным, подходящим;
kutaḥ punaḥ – тем более, насколько больше (kutaḥ: откуда, punaḥ: снова, усиление);
te – Твоего, Тебе (дательный падеж);
bhagavan – Господи, Боже;
nu – частица, усиливающая смысл; действительно;
darśanāt – от видения, лицезрения.

Перевод

Перевод на основе комментариев (где śvādaḥ означает «собакоядец» или «представитель низшей касты»):
Даже собакоядец немедленно становится годным для совершения жертвоприношения благодаря слушанию, воспеванию, поклонению или поминанию имени Господа; тем более от лицезрения Самого Господа.

*(Комментарии подчёркивают, что это происходит из-за уничтожения прошлых грехов и обретения благочестия через святое имя, как объясняет Шри Джива, а Мукунда Госвами и Вишванатха подтверждают силу преданности в преображении даже самых падших.)*

Навигация по комментариям:
śrī-jīvaḥ
durgama-saṅgaminī
śrī-jīvaḥ: yan-nāmeti |

Шри Джива говорит: Касательно имени того...

śvādatvam atra śva-bhakṣaka-jāti-viśeṣatvam eva |

Здесь, «собакоедство» означает именно особенность касты, употребляющей собак в пищу.

śvānam attīti nirukter vartamāna-prayogāt |

Из этимологии «едящий собак» и настоящего употребления.

kravyādavat tac-chīlatva-prāpteḥ |

Из-за приобретения привычки, подобной плотоядному.

kādācitka-śva-bhakṣaṇa- prāyaścitta-vivakṣāyāṁ tv atītaḥ prayogaḥ kriyeta |

Но при намерении указать на искупление за случайное поедание собаки, употребление было бы в прошедшем времени.

rūḍhir yogam apaharatīti nyāyena ca tad virudhyate |

И по принципу, что устоявшееся значение отнимает этимологическое соединение, это противоречит.

ataeva śvapaca iti taiḥ svāmi-caraṇair vyākhyātam |

Поэтому это объяснено теми авторитетами как «собакоед».

tataś cāsya bhagavan-nāma-śravaṇādy-ekatarāt sadya eva savana-yogyatāyāḥ pratikūla-durjātitva-prārambhaka-prārabdha-pāpa-nāśa-pūrvaka-savana-yogya-jātitva-janaka-puṇya-lābhaḥ pratipadyate |

Затем, от одного лишь слушания имени Господа и т.д., немедленно достигается обретение заслуги, которая порождает рождение, пригодное для жертвоприношения, предшествуемое уничтожением созревшей кармы, начинающей неблагоприятное низкое рождение.

brāhmaṇānāṁ śaukre janmani durjātitvābhāve’pi savanāya sujātitva-janaka-sāvitrya-janmāpekṣāvat |

Даже при отсутствии низкого рождения у брахманов, рожденных от очищения, для жертвоприношения требуется порождение благородного рождения, подобно зависимости от рождения с Гаятри.

tasmād bhaktiḥ punāti man-niṣṭhā śvapākān api sambhavāt [bhā.pu. 11.14.21] iti tu kaimutyārtham eva proktam ity āyāti ||21||

Поэтому, «преданность, утвержденная во Мне, очищает даже собакоедов» [Бхаг. 11.14.21] — но это сказано именно для указания на превосходство, так приходит.

mukundaḥ
artha-ratnālpa-dīpikā
yad iti

Что касается этого,

śvādo yato’nyo nīco nāsti so’pi kalpate samartho bhavati sadyas tasminn eva kṣaṇe

Поскольку нет другого более низкого, чем швада (низший из людей), он также становится способным и подходящим немедленно в тот же самый момент.

vaidharmye brāhmaṇasya surāpāne sadyaḥ pātityavan nāticitram idam

В случае нарушения дхармы брахмана, когда он пьет вино, немедленное падение не удивительно.

viśwanāthaḥ
bhakti-sāra-pradarśinī
yan-nāmeti |

Что касается Его имени,

yat-prahvaṇād yasya namaskārāt śvādo’pi savanāya kalpate yāga-yogyo bhavati ||21||

от поклона Ему, от поклонения Ему, даже собакоед становится пригодным для жертвоприношения, становится достойным жертвоприношения.