ācāryān mātulān bhrātṝn putrān pautrān sakhīṁs tathā ||
śvaśurān suhṛdaś caiva senayor ubhayor api ||
pārthaḥ – Партха (Арджуна, сын Притхи); tatra – там; на том поле (битвы); senayoḥ – в армиях; ubhayoḥ – обеих; api – также; sthitān – стоящих; расположенных; pitṝn – отцов; (по комментарию Шридхары, Мадхусуданы, Баладевы) дядей по отцу (`pitṛvyān`), таких как Бхуришрава и другие; atha – затем; и; (по комментарию Мадхусуданы) синоним `tathā` (также); pitāmahān – дедов (по отцу); (по комментарию Мадхусуданы, Баладевы) таких как Бхишма, Сомадатта и другие; ācāryān – учителей; наставников; (по комментарию Мадхусуданы, Баладевы) таких как Дрона, Крипа и другие; mātulān – дядей по матери; (по комментарию Мадхусуданы, Баладевы) таких как Шалья, Шакуни и другие; bhrātṝn – братьев; (по комментарию Мадхусуданы, Баладевы) двоюродных братьев, таких как Дурьодхана и другие; putrān – сыновей; (по комментарию Шридхары, Мадхусуданы, Вишванатхи, Баладевы) сыновей Дурьодханы и других, таких как Лакшмана и другие (находящихся в неприятельской армии); pautrān – внуков; (по комментарию Шридхары, Мадхусуданы, Вишванатхи, Баладевы) внуков Дурьодханы и других, сыновей Лакшманы и других (находящихся в неприятельской армии); tathā – также; sakhīn – друзей; товарищей; (по комментарию Шридхары) митра̄ṇи (друзей); (по комментарию Мадхусуданы, Баладевы) сверстников (`vayasyān`), таких как Ашваттхама, Джаядратха и другие; śvaśurān – тестeй (отцов жен); (по комментарию Мадхусуданы) отцов своих жен; ca – и; eva – именно; действительно; suhṛdaḥ – доброжелателей; благожелателей; (по комментарию Шридхары) тех, кто оказал помощь (`kṛtopakārān`); (по комментарию Мадхусуданы) друзей (`mitrāṇi`), таких как Критаварма, Бхагадатта и другие; тех, кто оказал помощь, включая дядей по матери и других; apaśyat – увидел.
Там Партха (Арджуна) увидел стоящими в обеих армиях отцов (старших родственников, включая дядей по отцу, таких как Бхуришрава), а также дедов (как Бхишма и Сомадатта), учителей (как Дрона и Крипа), дядей по матери (как Шалья и Шакуни), братьев (двоюродных, таких как Дурьодхана), сыновей (включая сыновей Дурьодханы и Лакшману), внуков (потомков Лакшманы и других), а также друзей (сверстников, как Ашваттхама и Джаядратха), тестeй и доброжелателей (тех, кто оказывал помощь, включая таких как Критаварма и Бхагадатта, а также дядей по матери).
Что же произошло потом (tataḥ kim pravṛttam)? Он говорит (ity āha) [об этом] словами 'tatra' и так далее (tatra ity-ādi).
Слово «pitṝn» (pitṝn) означает (ity arthaḥ) «дядей по отцу» (pitṛvyān).
Под «putrān pautrān» (putrān pautrān iti) подразумеваются (ity arthaḥ) сыновья и внуки Дурйодханы и других (duryodhanādīnāṁ ye putrāḥ pautrāś ca), [именно] их (tān).
«Sakhīn» (sakhīn) [означает] друзей (mitrāṇi).
И (ca) «сухрид» (suhṛdaḥ) [означает] тех, кто оказал благодеяния (kṛtopakārāṁś). [Их всех он] видел (apaśyat).
Там (tatra), для того чтобы начать [битву] с одинаковой решимостью (sama-rasam ārambhārtham), когда Господь (bhagavatā) позволил (abhyanujñāte sati) смотреть на армии (sainya-darśane), Партха (pārthaḥ) увидел (apaśyat) тех, кто стоял (sthitān) в обеих (ubhayor api) армиях (senayoḥ) – такова связь [слов] (iti anvayaḥ).
Слово «atha» (atha-śabdaḥ) является синонимом (paryāyaḥ) слова «tathā» (tathā-śabda).
В чужой армии (para-senāyām) [он увидел] отцов (pitṝn), то есть дядей по отцу (pitṛvyān), таких как Бхуришрава и другие (bhūriśravaḥ-prabhṛtīn); дедов (pitāmahān), таких как Бхишма, Сомадатта и другие (bhīṣma-somadatta-prabhṛtīn); учителей (ācāryān), таких как Дрона, Крипа и другие (droṇa-kṛpa-prabhṛtīn); дядей по матери (mātulān), таких как Шалья, Шакуни и другие (śalya-śakuni-prabhṛtīn); братьев (bhrātṝn), таких как Дурьодхана и другие (duryodhana-prabhṛtīn); сыновей (putrān), таких как Лакшмана и другие (lakṣmaṇa-prabhṛtīn); внуков (pautrān), то есть сыновей Лакшманы и других (lakṣmaṇa-ādi-putrān); друзей (sakhīn), то есть товарищей (vayasyān), таких как Ашваттхама, Джаядратха и другие (aśvatthāma-jayadratha-prabhṛtīn); тестёров (śvaśurān), то есть отцов жен (bhāryāṇām janayitṝn); доброжелателей (suhṛdaḥ), то есть друзей (mitrāṇi), таких как Критаварма, Бхагадатта и другие (kṛtavarma-bhagadatta-prabhṛtīn).
Словом «suhṛdaḥ» (suhṛdaḥ iti anena) следует понимать (te draṣṭavyāḥ) всех (yāvantaḥ) тех, кто оказал услуги (kṛta-upakārāḥ), а также (ca) дедушек по материнской линии (mātāmaha-ādayaḥ) и прочих.
Подобным образом (evam), то же (api) должно быть выведено по аналогии (upalakṣaṇīyam) и в собственной армии (sva-senāyām).
«Putrān pautrān» (putrān pautrān) означает «сыновей и внуков» (putrāḥ pautrāḥ) Дурйодханы (duryodhanādīnām) и других (ca), то есть «их» (tān).
Таким образом (evam), Арджуна (arjunaḥ), побуждённый Бхагаваном (bhagavatā uktaḥ), увидел (apaśyat) вражескую армию (para-senām), — говорится (iti āha) этим [стихом], начинающимся со слова «татра» (tatra iti), что завершает [предыдущую мысль] (sārdhakena).
Там (tatra), во вражеской армии (para-senāyām), [он увидел] отцов (pitṛn) — дядей по отцу (pitṛvyān), таких как Бхуришрава (bhūriśravaḥ-prabhṛtīn); дедов (pitāmahān), таких как Бхишма и Сомадатта (bhīṣma-somadatta-ādīn); учителей (ācāryān), таких как Дрона и Крипа (droṇa-kṛpa-ādīn); дядей по матери (mātulān), таких как Шалья и Шакуни (śalya-śakuni-ādīn); братьев (bhrātṛn), таких как Дурьодхана (duryodhana-ādīn); сыновей (putrān), таких как Лакшмана (lakṣmaṇa-ādīn); внуков (pautrān) — сыновей Лакшманы и других (naptṛn lakṣmaṇādi-putrān); друзей (sakhīn), соратников (vayasyān), таких как Драуни и Саиндхава (drauṇi-saindhava-ādīn); а также доброжелателей (suhṛdaḥ), таких как Критаварма и Бхагадатта (kṛtavarma-bhagadatta-ādīn).
Таким же образом (evam), [родственников и друзей] также следует подразумевать (api upalakṣaṇīyam) и в своей армии (sva-sainye).
Это согласуется (anvayāt) с тем, что [Арджуна] увидел (samīkṣya) всех их (tān sarvān), стоявших (avasthitān) в обеих армиях (ubhayor api senayoḥ).