bhavān bhīṣmaś ca karṇaś ca kṛpaś ca samitiñjayaḥ |
aśvatthāmā vikarṇaś ca saumadattir jayadrathaḥ ||
anye ca bahavaḥ śūrā mad-arthe tyakta-jīvitāḥ |
nānā-śastra-praharaṇāḥ sarve yuddha-viśāradāḥ ||
Прямой порядок слов
bhavān bhīṣmaḥ ca karṇaḥ ca kṛpaḥ ca samitiñjayaḥ, aśvatthāmā vikarṇaḥ ca saumadattiḥ jayadrathaḥ ca [santi] | anye ca bahavaḥ śūrāḥ mad-arthe tyakta-jīvitāḥ, nānā-śastra-praharaṇāḥ, sarve yuddha-viśāradāḥ [ca santi] ||
Пословный перевод

bhavān – Вы (почтительное обращение к Дроне); Дрона (по Шридхаре, Мадхусудане, Баладеве); bhīṣmaḥ – Бхишма; ca – и; karṇaḥ – Карна; ca – и; kṛpaḥ – Крипа; ca – и; samitiñjayaḥ – завоеватель в битве (по Шридхаре и Мадхусудане, относится к Крипе); завоеватель в битве (по Баладеве, относится ко всем перечисленным семерым воинам); aśvatthāmā – Ашваттхама (сын Дроны, по Мадхусудане); vikarṇaḥ – Викарна; ca – и; saumadattiḥ – Саумадатти; Бхуришравас, сын Сомадатты (по всем комментаторам); jayadrathaḥ – Джайадратха (царь Синдху, по Мадхусудане); ca – и; anye – другие; ca – и; bahavaḥ – многие; śūrāḥ – герои; доблестные воины; mad-arthe – ради меня; для моей цели/выгоды; tyakta-jīvitāḥ – те, кто отказался от жизни; те, кто решил пожертвовать жизнью (по Шридхаре, Мадхусудане, Баладеве); те, кто готов отдать жизнь, если это принесет мне пользу (по Вишванатхе); nānā-śastra-praharaṇāḥ – имеющие разнообразное оружие для нападения/поражения; sarve – все; yuddha-viśāradāḥ – искусные в войне; знатоки военного дела; [santi] – [есть/находятся] (подразумевается для завершения предложения).

Перевод

Вот Вы, Бхишма, Карна, Крипа, завоеватель в битвах, Ашваттхама, Викарна, Саумадатти и Джайадратха.
И многие другие герои, готовые отдать жизнь ради меня, владеющие разнообразным оружием и искусные в войне.

Пояснения к переводу на основе комментариев:

* Относительно эпитета «завоеватель в битвах» (samitiñjayaḥ):
*
По комментарию Шридхары и Мадхусуданы: Этот эпитет относится исключительно к Крипе, подчеркивая его воинские качества.
*
По комментарию Баладевы: Этот эпитет относится ко всем семи воинам, перечисленным в стихах (Дрона, Бхишма, Карна, Крипа, Ашваттхама, Викарна, Саумадатти), указывая на их общую доблесть.

* Относительно выражения «готовые отдать жизнь» (tyakta-jīvitāḥ):
*
По комментарию Шридхары, Мадхусуданы и Баладевы: Это означает, что воины решительно настроены пожертвовать своими жизнями ради Дурйодханы и его дела.
*
По комментарию Вишванатхи Чакраварти Тхакура: Хотя Дурйодхана утверждает, что эти воины *готовы* отдать свои жизни за него, на самом деле они *уже* предназначены для смерти, как было сказано Господом Кришной Арджуне в Бхагавад-гите (11.33): «Они уже убиты Мною; ты же будь просто орудием». Таким образом, слова Дурйодханы, выражающие его уверенность, парадоксальным образом оказываются пророчески верными, но не в том смысле, в каком он их произносит.

Навигация по комментариям:
śrīdharaḥ
śrīdhara
tān eṣa āha—bhavān iti dvābhyām |

Он (eṣaḥ) произносит (āha) это (tān) о них — начиная с [слова] «бхаван» (bhavān iti) в двух стихах (dvābhyām).

bhavān droṇaḥ |

«Бхаван» (bhavān) — это Дрона (droṇaḥ).

samitiṁ saṁgrāmaṁ jayatīti tathā |

[Слово «самитеньджайя» означает] «тот, кто побеждает (jayati) битву (samitim) [или] сражение (saṁgrāmam)» (iti tathā).

saumadattiḥ somadattasya putro bhūriśravāḥ |

Саумадатти (saumadattiḥ) — это сын (putraḥ) Сомадатты (somadattasya), Бхуришрава (bhūriśravāḥ).

anye ceti mad-arthe mat-prayojanārthaṁ jīvitaṁ tyaktum adhyavasitā ity arthaḥ |

«И другие» (anye ca iti) [означает, что они] «готовы (adhyavasitāḥ) пожертвовать (tyaktum) жизнью (jīvitam) ради меня (mad-arthe), ради моей цели (mat-prayojanārtham)» (ity arthaḥ).

nānā anekāni śastrāṇi praharaṇa-sādhanāni yeṣāṁ te |

«Нана» (nānā) [означает] «множество (anekāni) видов оружия (śastrāṇi), которые являются инструментами (sādhanāni) для нанесения ударов (praharaṇa)» (yeṣām te).

yuddhe viśāradā nipuṇā ity arthaḥ ||8-9||

[«Юддха-вишарада» означает] «искусные (viśāradāḥ) [и] умелые (nipuṇāḥ) в битве (yuddhe)» (ity arthaḥ). [Стихи] 8-9 (||8-9||).

madhusūdanaḥ
gītā-gūḍhārtha-dīpikā
tatra viśiṣṭān gaṇayati—bhavān iti |

Там (tatra) он перечисляет (gaṇayati) выдающихся (viśiṣṭān) [воинов] — начиная со слова (iti) «Вы» (bhavān).

bhavān droṇaḥ bhīṣmaḥ karṇaḥ kṛpaś ca | samitiṁ saṁgrāmaṁ jayatīti samitiñjaya iti kṛpa-viśeṣaṇaṁ |

Вы (bhavān) [это] Дрона (droṇaḥ), Бхишма (bhīṣmaḥ), Карна (karṇaḥ) и (ca) Крипа (kṛpaḥ). «Samitiñjaya» (samitiñjayaḥ iti) — это эпитет (viśeṣaṇaṁ) Крипы (kṛpa), означающий (iti) «тот, кто побеждает (jayati) в собрании (samitim), то есть в битве (saṁgrāmam)».

karṇād anantaraṁ gaṇyamānatvena tasya kopam āśaṅkya tan-nirāsārtham ete catvāraḥ sarvato viśiṣṭāḥ |

Опасаясь (āśaṅkya) его (tasya) гнева (kopam) из-за того (tena), что он был упомянут (gaṇyamānatvena) после (anantaram) Карны (karṇāt), [Дурйодхана] называет (nirāsārtham) этих (ete) четверых (catvāraḥ) как наивысших (sarvataḥ viśiṣṭāḥ) [воинов].

nāyakān gaṇayati—aśvatthāmā droṇa-putraḥ | bhīṣmāpekṣayācāryasya prathama-gaṇanavad vikarṇādy-apekṣayā tat-putrasya prathama-gaṇanam ācārya-paritoṣārtham | vikarṇaḥ sva-bhrātā kanīyān | saumadattiḥ somadattasya putraḥ śreṣṭatvād bhūri-śravāḥ | jayadrathaḥ sindhu-rājaḥ | “sindhu-rājas tathaiva ca” iti kvacit pāṭhaḥ |

Он перечисляет (gaṇayati) [других] предводителей (nāyakān) — Ашваттхама (aśvatthāmā), сын (putraḥ) Дроны (droṇa). Подобно (vat) тому, как Ачарья (ācāryasya) был упомянут (prathama-gaṇana) первым (prathama) по сравнению (apekṣayā) с Бхишмой (bhīṣma), так и (tat) его (tat) сын (putrasya) упомянут (prathama-gaṇanam) первым (prathama) по сравнению (apekṣayā) с Викарной (vikarṇa-ādi) и другими (ādi), чтобы (artham) доставить удовольствие (paritoṣa) учителю (ācārya). Викарна (vikarṇaḥ) — его (sva) младший (kanīyān) брат (bhrātā). Саумадатти (saumadattiḥ) — сын (putraḥ) Сомадатты (somadattasya), из-за его превосходства (śreṣṭatvāt) [его зовут] Бхуришрава (bhūri-śravāḥ). Джайадратха (jayadrathaḥ) — царь (rājaḥ) Синдху (sindhu). В некоторых (kvacit) текстах (pāṭhaḥ) есть чтение (iti) «а также царь Синдху» (sindhu-rājaḥ tathā eva ca).

kim etāvanta eva nāyakāḥ ? nety āha—anye ca śalya-kṛtavarma-prabhṛtayo mad-arthe mat-prayojanāya jīvitam api tyaktum adhyavasitā ity arthena tyakta-jīvitā iti |

Разве (kim) только (eva) эти (etāvantaḥ) предводители (nāyakāḥ)? Нет (na), — говорит (iti āha) [Дурйодхана] — есть и другие (anye ca), такие как (prabhṛtayaḥ) Шалья (śalya) и Критаварма (kṛtavarma), которые (iti arthena) готовы (adhyavasitāḥ) пожертвовать (tyaktum) даже (api) жизнью (jīvitam) ради (arthe) меня (mad), ради (prayojanāya) моей (mat) цели. Поэтому (iti) они названы (iti) «tyakta-jīvitāḥ» (tyakta-jīvitāḥ) [— те, кто отказался от жизни].

anena svasminn anurāgātiśayas teṣāṁ kathyate |

Этим (anena) проявляется (kathyate) их (teṣām) великая (atiśayaḥ) привязанность (anurāga) к (svasmin) нему.

evaṁ sva-sainya-bāhulyaṁ tasya svasmin bhaktiḥ śauryaṁ yuddhodyogo yuddha-kauśalaṁ ca darśitaṁ śūrā ity-ādi-viśeṣaṇaiḥ ||8-9||

Таким образом (evam), описанием (darśitam) таких качеств, как (iti ādi) «герои» (śūrā) и других (viśeṣaṇaiḥ), показаны (darśitam) многочисленность (bāhulyaṁ) его (sva) армии (sainya), их (tasya) преданность (bhaktiḥ) ему (svasmin), их (śauryaṁ) храбрость, их (yuddhodyogaḥ) решимость сражаться и (ca) их (yuddha-kauśalaṁ) мастерство в бою ||8-9||

viśvanāthaḥ
sārārtha-varṣiṇī
saumadattir bhūriśravāḥ |

Саумадатти (saumadattiḥ) — это Бхуришрава (bhūriśravāḥ).

tyakta-jīvitā iti jīvita-tyāgenāpi yadi mad-upakāraḥ syāt, tadā tad api kartuṁ pravṛttā ity arthaḥ |

«Оставившие жизнь» (tyakta-jīvitāḥ iti) означает (arthaḥ), что они готовы (pravṛttāḥ) даже (api) пожертвовать (kartum) своей жизнью (jīvita-tyāgena api), если (yadi) это принесет мне (mat) пользу (upakāraḥ syāt).

vastutas tu mayaivaite nihatāḥ pūrvam eva nimitta-mātraṁ bhava savyasācin [gītā 11.33] iti bhagavad-ukter duryodhana-sarasvatī satyam evāha sma ||8-9||

Однако (tu) в действительности (vastutaḥ), эти [воины] (ete) уже (pūrvam eva) убиты (nihatāḥ) Мной (mayā eva), как сказано (iti bhagavad-ukteḥ) Господом (bhagavat) в «Бхагавад-гите» (gītā 11.33): «Будь (bhava) всего лишь (mātram) инструментом (nimitta), о Савьясачин (savyasācin)». [Поэтому] речь (sarasvatī) Дурйодханы (duryodhana) действительно (eva) была (āha sma) правдой (satyam).

baladevaḥ
gītā-bhūṣaṇam
bhavān iti | bhavān droṇaḥ |

«bhavān» (bhavān iti) [означает] Дрона (droṇaḥ).

vikarṇo mad-bhrātā kaniṣṭhaḥ |

Викарна (vikarṇaḥ) — мой (mad) младший (kaniṣṭhaḥ) брат (bhrātā).

saumadattir bhūriśravāḥ |

Саумадатти (saumadattiḥ) [это] Бхуришрава (bhūriśravāḥ).

samitiñjayaḥ saṁgrāma-vijayīti droṇādīnāṁ saptānāṁ viśeṣaṇam |

«Самитинджая» (samitiñjayaḥ) [означает] победитель (vijayī) в битве (saṁgrāma) и является (iti) эпитетом (viśeṣaṇam) семи (saptānām) [воинов], начиная (ādīnām) с Дроны (droṇa).

nanv etāvanta eva mat-sainye viśiṣṭāḥ kintv asaṅkhyeyāḥ santīty āha—anye ceti |

Разве (nanu) только (eva) столько (etāvantaḥ) выдающихся (viśiṣṭāḥ) [воинов] в моем (mat) войске (sainye)? Нет, [их] бесчисленное (asaṅkhyeyāḥ) множество (santi iti) — говорит (āha) [он], [используя слова] «и другие» (anye ca iti).

bahavo jayadratha-kṛtavarma-śalya-prabhṛtayaḥ |

Многие (bahavaḥ), такие как (prabhṛtayaḥ) Джаядратха (jayadratha), Критаварма (kṛtavarma) и Шалья (śalya).

tyaktety-ādi karmaṇi niṣṭhā jīvitāni tyaktuṁ kṛta-niścayā ity arthaḥ |

Слово (karmaṇi) «tyakta» (tyakta iti) и так далее (ādi) [указывает на] решимость (kṛta-niścayāḥ) отказаться (tyaktum) от своих жизней (jīvitāni) — таков (iti) смысл (arthaḥ).

itthaṁ ca teṣāṁ sarveṣāṁ mayi snehātirekāt śauryātirekād yuddha-pāṇḍityāc ca mad-vijayaḥ siddhyed eveti dyotyate ||8-9||

Таким (itthaṁ ca) образом, подразумевается (dyotyate), что благодаря (ātirekāt) великой любви (sneha) всех (sarveṣām) их (teṣām) ко мне (mayi), благодаря (ātirekāt) их великой доблести (śauryā) и (ca) искусности (pāṇḍityāt) в битве (yuddha), моя (mad) победа (vijayaḥ) непременно (eva) будет достигнута (siddhyet) — таков (iti) смысл.