anyābhilāṣitā-śūnyaṁ jñāna-karmādy-anāvṛtam |
ānukūlyena kṛṣṇānuśīlanaṁ bhaktir uttamā ||
Прямой порядок слов
anyābhilāṣitā-śūnyaṁ jñāna-karmādy-anāvṛtam ānukūlyena kṛṣṇānuśīlanaṁ bhaktir uttamā
Пословный перевод

anyābhilāṣitā-śūnyaṁ – свободный от других желаний (т.е. желаний, противоречащих преданности, таких как материальные наслаждения, освобождение и т.д.; в комментариях подчёркивается, что это означает отсутствие иных стремлений, кроме преданности)

jñāna-karmādy-anāvṛtam – не покрытый, не омрачённый знанием (имперсональным знанием Брахмана, а не знанием о Кришне), кармической деятельностью (предписанными ритуалами, такими как нья-наймиттика, а не служением Кришне) и другими практиками (например, аскетизмом, йогой; в комментариях объясняется, что эти факторы не должны препятствовать преданности)

ānukūlyena – с благосклонностью, дружелюбно; в комментариях: означающее отсутствие враждебности (prātikūlya), т.е. совершаемое без противодействия Кришне

kṛṣṇānuśīlanaṁ – постоянная практика, культивация, направленная на Кришну (включая Верховного Господа Кришну, Его формы и аватары, как уточняется в комментариях; anuśīlana понимается как действие тела, речи и ума, а также эмоциональная привязанность, включая такие аспекты, как прибежище у стоп гуру)

bhaktir – преданность

uttamā – высшая, наилучшая

Перевод

Основной перевод (на основе общих комментариев Шри Дживы, Мукунды, Вишванатхи и Сиддханты Сарасвати):
Высшая преданность (уттама-бхакти) – это постоянное и благоприятное служение Кришне (включая Его различные формы и аватары), совершаемое телом, речью и умом, которое свободно от любых иных желаний (таких как материальные наслаждения или освобождение) и не затмевается имперсональным знанием (джнаной), кармической деятельностью (кармой) или другими подобными практиками.

Уточнения из комментариев:
-
Свобода от других желаний: Это означает отсутствие стремлений, противоречащих преданности, таких как чувственные удовольствия или даже временные духовные цели, кроме самой преданности Кришне.
-
Неомрачённость знанием и кармой: Джнана здесь относится к медитации на безличный Брахман, а карма – к предписанным ритуалам; они не должны становиться препятствиями для преданного служения.
-
Благосклонность (ānukūlyena): Подразумевает совершение служения без враждебности или противодействия Кришне, т.е. в настроении полной преданности и согласия с Его волей.
-
Постоянная практика (kṛṣṇānuśīlana): Включает не только внешние действия, но и внутреннюю эмоциональную культивацию, такую как любовь и привязанность, начиная с этапов прибежища у гуру и до высших стадий премы.

Навигация по комментариям:
śrī-jīvaḥ
durgama-saṅgaminī
atha tasyā lakṣaṇaṁ vadann eva grantham ārabhate anyeti

Затем, говоря о её (бхакти) характеристике, он начинает книгу со слова 'anyā' и т.д.

anuśīlanam atra kriyā-śabda-baddhātmartha-mātram ucyate

Здесь 'anuśīlanam' означает всего лишь значение, связанное со словом 'kriyā' (действие).

dhātv-arthaś ca dvividhaḥ | pravṛtti-nivṛtty-ātmakaḥ kāya-vāṅ-mānasīyas tat-tat-ceṣṭā-rūpaḥ, prīti-viṣādātmako mānasas tat-tad-bhāva-rūpaś ca

И значение корня (глагола) бывает двух видов: природа побуждения и воздержания, проявляющаяся как телесные, речевые и умственные усилия, а также умственная природа, состоящая из радости и печали, проявляющаяся как различные состояния.

sattvāsattve tu parasparopamarditatvāc ceṣṭāntargate eva

Однако, поскольку существование и несуществование взаимно исключают друг друга, они включены в усилия.

tad evaṁ sati kṛṣṇa-sambandhi kṛṣṇārthaṁ vānuśīlanaṁ kṛṣṇānuśīlanam iti

Таким образом, 'kṛṣṇānuśīlanam' означает практику, связанную с Кришной или ради Кришны.

tat-sambandha-mātrasya tādarthyasya vā vivakṣitatvād guru-pādāśrayādau bhāva-rūpasyāpi kroḍīkṛtatvāt tat-sthāyini vyabhicāriṣu ca bhāveṣu nāvyāptiḥ

Поскольку подразумевается лишь связь с Ним или цель ради Него, и поскольку формы чувств, такие как принятие прибежища у стоп гуру, также включены, нет неполноты в постоянных или преходящих состояниях.

etac ca kṛṣṇa-tad-bhakta-kṛpayaika-labhyaṁ, śrī-bhagavataḥ svarūpa-śakti-vṛtti-rūpam ato’prākṛtam api kāyādi-vṛtti-tādātmyenaiva tatra tatrāvirbhūtam iti jñeyam | agre tu spaṣṭīkariṣyate

И это достигается только милостью Кришны и Его преданных; это проявление внутренней энергии Шри Бхагавана, поэтому хотя оно и нематериально, но познается через отождествление с телесными и другими функциями, проявляясь здесь и там. В дальнейшем это будет прояснено.

kṛṣṇa-śabdaś cātra svayaṁbhagavataḥ śrī-kṛṣṇasya tad-rūpāṇāṁ cānyeṣām api grāhakaḥ | tāratamyaṁ cāgre vivecanīyam

И слово 'kṛṣṇa' здесь обозначает Самого Верховного Господа Шри Кришну, а также Его формы и других. Их иерархия будет исследована позже.

tatra bhakti-mātratva-siddhy-arthaṁ viśeṣaṇam--ānukūlyeneti | prātikūlye bhaktitvāprasiddheḥ | ānukūlyaṁ cāsminn uddeśyāya śrī-kṛṣṇāya rocamānā pravṛttiḥ | prātikūlyaṁ tu tad-viparītaṁ jñeyam

Там, для установления природы бхакти, есть определение 'ānukūlyena'. Поскольку враждебность не считается бхакти. 'Ānukūlya' — это склонность, угодная цели, Шри Кришне. 'Prātikūlya' же понимается как противоположное.

tṛtīyā ceyaṁ viśeṣaṇa eva, na tūpalakṣaṇe | tataś ca yathā śastriṇaḥ samānayety ukte śastrāṇām api samānayanaṁ prasajyate, tathānukūlyasyāpi bhaktitva-vidhānam | na tu śastriṇo bhojayety atra śastrāṇām abhojanavat tad-avidhānam

И это третье падежное окончание именно как определение, а не как указание. И так же, как когда говорится 'приведи оруженосца', подразумевается и приведение оружий, так и благоприятность предписывает бхакти. Но не как в 'накорми оруженосца', где оружия не кормятся, так и здесь нет такого предписания.

nanv ānukūlyaṁ bhaktir ity evāstām | tataś ca rājāyaṁ gacchatīty atra rāja-padena tat-parikarāṇāṁ grahaṇaṁ syāt | satyaṁ, tathāpi dhātv-artha-bhedānāṁ spaṣṭā pratipattir na syād iti dhātv-artha-mātra-grahaṇāyānuśīlana-padam upādīyate

Но разве не достаточно сказать, что бхакти — это благоприятность? И так, в 'царь идёт', словом 'царь' охватывается и его свита. Верно, однако, для ясного понимания различий значений корня используется слово 'anuśīlana', чтобы обозначить только значение корня.

anv iti padaṁ cānukūlye jāte muhur eva śīlanaṁ syād ity abhiprāyeṇa kṛtam

И частица 'anv' добавлена с намерением, что когда возникает благоприятность, практика должна совершаться постоянно.

tad etat svarūpa-lakṣaṇam

Это основная характеристика (бхакти).

uttamātva-siddhy-arthaṁ tu taṭastha-lakṣaṇena viśeṣaṇa-dvayam--anyābhilāṣitā-śūnyam iti | atra anya- iti bhakty-ekābhilāṣeṇa yuktam ity arthaḥ

Но для установления высшего качества, с помощью второстепенной характеристики, есть два определения: 'anyābhilāṣitā-śūnyam'. Здесь 'anya-' означает соединённое с единственным желанием бхакти.

jñānam atra nirbheda-brahmānusandhānam, na tu bhajanīya-tattvānusandhānam api, tasyāvaśyāpekṣaṇīyatvāt

'Jñāna' здесь — это медитация на неразделённый Брахман, а не на истину объекта поклонения, поскольку та требует обязательной зависимости.

karma cātra smṛty-ādy-uktaṁ nitya-naimittikādi, na tu bhajanīya-paricaryādi | tasya tad-anuśīlana-rūpatvāt

'Karma' здесь — это предписанное смрити и т.д., ежедневные и обрядовые действия, а не служение объекту поклонения, поскольку то является формой этой практики.

ādi-śabdena vairāgya-yoga-sāṅkhyābhyāsādayaḥ

Словом 'ādi' охватываются отречение, практика йоги, санкхьи и другие.

atra śrī-kṛṣṇānuśīlanaṁ kṛṣṇa-bhaktir iti vaktavye bhagavac-chāstreṣu kevalasya ca bhakti-śabdasya tatraiva viśrāntir ity abhiprāyāt tathoktaṁ, tathaiva hy agrima-vākyam iti ||11||

Здесь, хотя следовало бы сказать, что 'śrī-kṛṣṇānuśīlanaṁ' — это 'kṛṣṇa-bhakti', но в писаниях о Бхагаване и просто слово 'bhakti' находит покой именно в этом, поэтому так сказано, и так же будет сказано в последующих стихах.

mukundaḥ
artha-ratnālpa-dīpikā
kṛṣṇānuśīlanaṁ kṛṣṇasya dehendriyāntaḥkaraṇair abhyāsaḥ |

Кришна-анушилана — это практика (или культивирование) Кришны с помощью тела, чувств и ума.

śīla upadhāraṇa iti caurādiko dhātuḥ |

Слово 'анушилана' происходит от корня, означающего 'придерживаться' или 'совершать', как в слове 'вор' (чаура) и т.д.

kṛṣṇa-śabdaś cātra yatra granthe yasya bhagavataḥ pratipādanaṁ tatra tasya nāma deyam iti nārāyaṇādīnām upalakṣaṇam |

Слово 'Кришна' здесь обозначает того, чье описание как Верховной Личности Бога дается в писании, и поэтому ему следует давать это имя, охватывая также имена Нараяны и других.

yasyānuśīlanaṁ tasyārthata eva prāptiḥ syād ity abhipretya bhaktir ity evoktam | na tu kṛṣṇa-bhaktir iti |

Поскольку практика (анушилана) того, чье описание дано, по сути приводит к достижению его, поэтому сказано просто 'бхакти', а не 'кришна-бхакти'.

tatra bhakti-mātra-siddhy-arthaṁ viśeṣaṇam ānukūlyeneti | ānukūlyaṁ kṛṣṇa-rocaka-pravṛttiḥ |

Чтобы установить саму сущность бхакти, используется определение 'анукулья' (благоприятность). Анукулья — это деятельность, угодная Кришне.

tṛtīyeyaṁ viśeṣaṇe, na tūpalakṣaṇe |

Это определение в творительном падеже, а не в значении косвенного указания.

śāstriṇaḥ samānayetivad ānukūlyasyāpi bhaktitva-vidhānam uttamātva-siddhy-artham |

Как в выражении 'пусть тот, у кого есть оружие, принесет его' подразумевается и принесение оружия, так и для установления превосходства (бхакти) предписывается, что анукулья также обладает природой бхакти.

taṭastha-lakṣaṇenānyetyādi-viśeṣaṇa-dvayam |

С помощью косвенного определения (татхастха-лакшана) даются два определения, начиная с 'любая-абхилашита-шуньям'.

jñānam ādhyātmikaṁ | karma nitya-naimittika-dāna-vratādi-smṛtyādy-uktam |

Здесь 'джняна' относится к духовному знанию (не к медитации на безличный Брахман), а 'карма' — к предписанным в смрити действиям, таким как ежедневные и обрядовые обязанности, даяние, обеты и т.д.

ādi-padenālasyaṁ gṛhītam |

Словом 'адй' (и другие) охватывается также лень.

lakṣaṇam idam ā-sādhanam ā-mahā-bhāvam anveti ||11||

Это определение (бхакти) распространяется от стадии практики (садхана) до высочайшего состояния (маха-бхава).

viśvanāthaḥ
bhakti-sāra-pradarśinī
atha tasyā lakṣaṇaṁ vadann eva grantham ārabhate anyeti | yathā kriyā-śabdena dhātv-artha-mātram ucyate, tathātrānuśīlana-śabdenāpi dhātv-artha-mātram ucyate |

Затем, говоря о её характеристике, он начинает книгу, [используя слово] «анья» [в стихе]. Подобно тому, как под словом «действие» (kriyā) подразумевается лишь значение корня (dhātu), так и здесь под словом «анушилана» подразумевается лишь значение корня.

dhātv-arthaś ca dvividhaḥ | pravṛtti-nivṛtty-ātmakaḥ |

А значение корня бывает двух видов: направленное на активность (pravṛtti) и направленное на отречение (nivṛtti).

tatra pravṛtty-ātmaka-dhātv-arthas tu kāya-vāṅ-mānasīya-tat-tac-ceṣṭā-rūpaḥ |

При этом значение корня, направленное на активность, принимает форму действий тела, речи и ума.

nivṛtty-ātmaka-dhātv-arthaś ca pravṛtty-bhinnaḥ prīti-viṣādātmako mānasas tat-tad-bhāva-rūpaś ca |

А значение корня, направленное на отречение, отлично от активности и принимает форму ментальных состояний, таких как радость и печаль.

sa ca vakṣyamāṇa-rati-premādi-sthāyi-bhāva-rūpaś ca | sevā-nāmāparādhānām udbhavābhāva-kāritety ādi-vacana-vyañjita-sevā-nāmāparādhādy-abhāva-rūpaś ca |

И оно также принимает форму постоянных эмоций (стхайи-бхава), таких как рати и према, которые будут описаны [в будущем]. И оно принимает форму отсутствия оскорблений, именуемых сева, о чем свидетельствуют такие высказывания, как «сева-нама-апарадханам удбхава-абхава-карите».

tad evaṁ sati kṛṣṇa-sambandhi kṛṣṇārthaṁ vānuśīlanam iti tat-sambandha-mātrasya tad-arthasya vā vivakṣitatvād guru-pādāśrayādau bhāva-rūpasyāpi kroḍīkṛtatvāt raty-ādi-sthāyini vyabhicāri-bhāveṣu ca nāvyāptiḥ |

Таким образом, анушилана, связанное с Кришной или предназначенное для Кришны, называется Кришна-анушилана, поскольку подразумевается сама эта связь или эта цель. Из-за включения даже эмоциональных форм, таких как прибегание к стопам гуру, и так далее, нет недостаточности охвата в постоянных эмоциях, таких как рати, или во временных эмоциях (вьябхичари-бхава).

etac ca kṛṣṇa-tad-bhakta-kṛpayaiva labhyaṁ śrī-bhagavataḥ svarūpa-śakti-vṛtti-rūpaṁ kāyādi-vṛtti-rūpeṇāvirbhūtam eva jñeyam | agre spaṣṭīkariṣyate |

И это (бхакти) достигается только по милости Кришны и Его преданных; следует понимать, что оно является проявлением внутренней энергии Верховного Господа и проявляется в форме активностей тела и т.д. Это будет прояснено далее.

kṛṣṇa-śabdaś cātra svayaṁ bhagavataḥ kṛṣṇasya tad-rūpāṇāṃ cānyeṣām avatārāṇāṁ grāhakaḥ | tāratamyam agre vivecanīyam |

И слово «Кришна» здесь включает в себя Самого Верховного Господа Кришну, Его формы, а также другие воплощения. Их иерархия будет исследована далее.

tatra bhakti-svarūpatā-siddhy-arthaṁ viśeṣaṇam āha— ānukūlyeneti | prātikūlye bhaktitvāprasiddheḥ |

Для установления сущности бхакти приводится определение — «анукульена» (благоприятностью). Ибо при неблагоприятности (пратикулье) бхакти не считается установленной.

ānukūlyaṁ coddeśyāya śrī-kṛṣṇāya rocamānā pravṛttir ity ukte lakṣaṇe’tivyāptir avyāptiś ca |

Если сказать, что анукулья — это склонность, которая нравится Шри Кришне как объекту, то в определении возникает как чрезмерный охват (ативьяпти), так и недостаточный охват (авьяпти).

tad yathā— asura-kartṛka-prahāra-rūpānuśīlanaṁ yuddha-rasa utsāha-ratiḥ śrī-kṛṣṇāya rocate, yathoktaṁ prathama-skandhe manasvinām iva san saṁprahāraḥ [bhā.pu. 1.13.40] iti | tathā śrī-kṛṣṇaṁ vihāya dugdha-rakṣārthaṁ gatāyā yaśodāyās tādṛśānuśīlanaṁ kṛṣṇāya na rocate, yathoktaṁ śrī-daśame– saṁjāta-kopa-sphuritāruṇādharaḥ [bhā.pu. 10.9.6] iti |

Например: анушилана в форме нанесения ударов, совершенных демонами, в настроении битвы, с энтузиазмом и привязанностью, нравится Шри Кришне, как сказано в первой песни: «подобно великодушным, он вступил в битву» [Бхаг. 1.13.40]. С другой стороны, такое анушилана Яшоды, которая оставила Шри Кришну ради охраны молока, не нравится Кришне, как сказано в десятой песни: «с губами, покрасневшими от гнева» [Бхаг. 10.9.6].

tathā ca tatra tatrātivyāpta-vyāpti-vāraṇāyānukūlyaṁ nāma prātikūlya-śūnyatvam eva vivakṣaṇīyam | evaṁ saty asureṣu dveṣa-rūpa-prātikūlya-sattvān nātivyāptiḥ | evaṁ yaśodāyāḥ prātikūlyābhāvān nāvyāptir iti bodhyam |

И поэтому, чтобы избежать чрезмерного и недостаточного охвата в таких случаях, под анукульей следует подразумевать просто отсутствие пратикульи. Таким образом, поскольку у демонов присутствует пратикулья в форме ненависти, нет чрезмерного охвата. А поскольку у Яшоды нет пратикули, нет и недостаточного охвата. Это следует понимать.

etena viśeṣaṇasyānukūlyasyaiva bhaktitvam astu | bhakti-sāmānyasyaiva kṛṣṇāya rocamānatvād viśeṣyasyānuśīlana-padasya vaiyarthyam ity api śaṅkā nirastā | tādṛśa-prātikūlyasyābhāva-mātrasya ghaṭe’pi sattvāt |

Этим установлено, что именно анукулья является бхакти. Также опровергнуто сомнение о том, что слово «анушилана» излишне, поскольку общая бхакти нравится Кришне. Ибо даже в горшке может быть просто отсутствие такой пратикули.

uttamātva-siddhy-arthaṁ viśeṣaṇa-dvayam āha anyābhilāṣitā-śūnyam ity ādi |

Для установления превосходства приводятся два определения: «аньябхилашита-шуньям» (лишенное иных желаний) и т.д.

katham-bhūtam anuśīlanam ? anyasmin bhakty-atiriktatve phalatvenābhilāṣa-śūnyam | bhaktyā sañjātayā bhaktyā [bhā.pu. 11.3.31] ity ekādaśokter bhakty-uddeśaka-bhakti-karaṇam ucitam evety ato’nyasmin khalu bhakty-atirikta iti |

Каково это анушилана? Оно лишено желаний к чему-либо иному, кроме бхакти, как к плоду. Из одиннадцатой песни: «рожденная бхакти, бхакти» [Бхаг. 11.3.31], указание на то, что бхакти совершается ради бхакти, является уместным. Поэтому именно к чему-либо иному, кроме бхакти.

yathātrānyābhilāṣa-śūnyatvaṁ vihāyānyābhilāṣa-svabhāvārthaka-tācchīlya-pratyayena kasyacid bhaktasya kadācid akasmāt maraṇa-saṅkaṭe prāpte « he bhagavan bhaktaṁ mām etad vipatteḥ sakāśād rakṣa » iti | kadācitkābhilāṣa-sattve’pi na kṣatiḥ | yatas tasya vaivaśya-hetuka-svabhāva-viparyayeṇaiva tādṛg-abhilāṣo, na tu svābhāvika iti bodhyam |

Например, если оставить в стороне значение «лишенное иных желаний», то из-за префикса «таччильи» (такого) у некоторого преданного, когда внезапно возникает опасность смерти, он может сказать: «О Господь, спаси меня, преданного, от этой беды». Даже при наличии случайного желания нет вреда. Ибо следует понимать, что такое желание возникает из-за вынужденного изменения природы, а не является естественным.

punaḥ kīdṛśam ? jñāna-karmādy-anāvṛtam | jñānam atra nirbheda-brahmānusandhānam | na tu bhajanīya-tattvānusandhānam api | tasyāvaśyāpekṣaṇīyatvāt | karma smārta-nitya-naimittikādi, na tu bhajanīya-paricaryādi | tasya tad-anuśīlana-rūpatvāt |

Далее, каково оно? Оно не покрыто знанием, действием и т.д. Здесь знание — это медитация на безличный Брахман, а не медитация на природу объекта поклонения, ибо последнее обязательно требуется. Действие — это предписанные смартой повседневные и обрядовые обязанности и т.д., а не служение объекту поклонения, ибо последнее является формой этого анушилана.

ādi-śabdena yajña-vairāgya-yoga-sāṅkhyābhyāsādayas tair anāvṛtam | na tu pūrvavat tac-chūnyam ity arthaḥ |

Словом «и т.д.» охватываются жертвоприношения, отречение, практика йоги и санкхьи и другие; им [бхакти] не покрыто, но не значит, что оно лишено их, как ранее [не лишено желаний].

tena ca bhakty-āvarakāṇām eva jñāna-karmādīnāṁ niṣedho’bhipretaḥ | bhakty-āvarakatvaṁ nāma vidhi-śāsanān nitya-karmākaraṇe pratyavāyādi-bhayāc chraddhayā kriyamāṇatvam | tathā bhakty-ādi-rūpeṣṭa-sādhanatvāc chraddhayā kriyamāṇatvaṁ ca |

И поэтому запрет предназначен только для тех знаний и действий, которые покрывают бхакти. Покрывательство бхакти означает совершение повседневных обязанностей из веры, из страха перед последствиями невыполнения, согласно предписаниям. А также совершение из веры, поскольку они являются средствами для достижения желаемого, такого как бхакти и т.д.

tena loka-saṁgrahārtham aśraddhayāpi pitrādi-śrāddhaṁ kurvatāṁ mahānubhāvānāṁ śuddha-bhaktau nāvyāptiḥ |

Поэтому для великих душ, которые совершают обряды шраддхи и т.д. ради блага мира, даже без веры, нет недостаточного охвата в чистой бхакти.

atra śrī-kṛṣṇānuśīlanaṁ kṛṣṇa-bhaktir iti vaktavye bhagavac-chāstreṣu kevalasya ca bhakti-śabdasya tatraiva viśrāntir ity abhiprāyāt tathoktam ||11||

Здесь, хотя следовало бы сказать, что Шри Кришна-анушилана — это Кришна-бхакти, но поскольку в писаниях о Господе слово «бхакти» покоится именно там, поэтому так и сказано.

siddhānta-sarasvatī
prāg asya taṭastha-lakṣaṇam āha anyābhilāṣitā-śūnyaṁ anyābhilāṣitā kṛṣṇa-bhajana-sampādana-virodhi-yoṣit-saṅgādi-rūpā durnīti-mūlā vāñchā | tayā śūnyaṁ vihīnam |

Прежде [в тексте] даётся татастха-лакшана (косвенное определение) [словами] «anyābhilāṣitā-śūnyaṁ». «Anyābhilāṣitā» — это желания, противоречащие достижению поклонения Кришне, такие как общение с женщинами и т.п., или желания, коренящиеся в дурной политике. [Бхакти] лишена (śūnya) этого, то есть свободна от них.

jñāna-karmādy-anāvṛtaṁ jñānam atra nirbheda-brahmānusandhānaṁ, na tu bhajanīyatvānusandhānam api, tasyāvaśyāpekṣaṇīyatvāt |

«Jñāna-karmādy-anāvṛtam»: здесь «jñāna» означает размышление о безличном Брахмане, а не размышление о поклоняемой истине (Кришне), поскольку последнее обязательно требуется [в бхакти].

karma ca smṛty-ādy-uktaṁ nitya-naimittikādi, na tu bhajanīya-paricaryādi, tasya tad-anuśīlana-rūpatvāt |

«Karma» здесь означает предписанные в смрити постоянные и обрядовые обязанности (нитья-наймиттика-карма) и т.д., а не служение, связанное с поклонением (бхаджания-паричарья), поскольку последнее по своей форме является самим этим культивированием (анушилана).

ādi-śabdena vairāgya-yoga-sāṅkhyābhyāsādayaḥ, tair anāvṛtam avyavahitam apratihatam |

Словом «ādi» (и другие) охватываются отречение (вайрагья), йога, санкхья и другие практики. [Бхакти] не покрыта (не скрыта) ими, то есть не отделена, не препятствуема ими.

ānukūlyena ānukūlyam atra bhajanoddeśyāya śrī-kṛṣṇāya rocamānā pravṛttiḥ, prātikūlyaṁ tu tad-viparītaṁ jñeyam |

«Ānukūlyena»: здесь «ānukūlya» — это деятельность (pravṛtti), которая приятна (rocamānā) Шри Кришне, цели поклонения. «Prātikūlya» же понимается как противоположное этому.

tasya bhajana-virodhāt, teneti viśeṣeṇa tṛtīyā na tu upalakṣaṇataḥ ānukūlyasyāpi bhaktitva-vidhānaṁ jñeyam |

Из-за противоречия этого (prātikūlya) поклонению, здесь творительный падеж (tṛtīyā) употребляется в специальном значении (viśeṣeṇa), а не в указательном (upalakṣaṇataḥ). Также следует понимать, что благоприятность (ānukūlya) также предписывается для бхакти.

kṛṣṇānuśīlanaṁ |

«Kṛṣṇānuśīlanaṁ» — культивирование, связанное с Кришной.

kṛṣṇa-śabdaś cātra svayaṁ bhagavataḥ śrī-kṛṣṇasya, tad-rūpāṇāṁ cānyeṣāṁ api śrī-viṣṇu-tattvānāṁ grāhakaś ceti bodhyam |

Следует понимать, что слово «kṛṣṇa» здесь указывает на Самого Бхагавана Шри Кришну, а также на Его формы и другие воплощения, относящиеся к категории Вишну-таттвы.

tasya kṛṣṇasya sambandhi, kṛṣṇārthaṁ vā anuśīlanaṁ kāya-vāṅ-mānasīyat-tac-ceṣṭā-rūpaṁ prīti-viṣayātmakaṁ śaithilya-parityāga-pūrvakaṁ muhur eva tat-tat-karma-pravartanam eva uttamā bhaktiḥ |

Культивирование, связанное с тем Кришной или предназначенное для Кришны, осуществляемое телом, речью и умом, в форме соответствующих действий, имеющее природу привязанности (prīti), с предварительным отвержением вялости (shaithilya) и постоянным совершением этих самых действий — это и есть уттама-бхакти (высшее преданное служение).

anena vaidha-rāgānuga-mārgayoḥ sādhaka-siddha-daśayor ubhayatrāpy asyāḥ suṣṭhu vaiśiṣṭyaṁ sphuṭaṁ kathitam (anubhāṣya 2.9.167) ||11||

Этим ясно объяснено превосходство этой (уттама-бхакти) на обоих путях — ваидхи и рагануга, и в положениях садхаки и сиддхи. (см. Анубхашья 2.9.167)