aprārabdha-phalaṁ pāpaṁ kūṭaṁ bījaṁ phalonmukham | krameṇaiva pralīyeta viṣṇu-bhakti-ratātmanām ||
Прямой порядок слов
pāpaṁ aprārabdha-phalaṁ kūṭaṁ bījaṁ phalonmukham krameṇa eva pralīyeta viṣṇu-bhakti-ratātmanām
Пословный перевод

pāpaṁ – грех; aprārabdha-phalaṁ – не начавшее приносить плоды; не начавшее действовать; бесконечное (по комментарию); kūṭaṁ – скрытое, неразвитое; готовое стать семенем (по комментарию); bījaṁ – семя; в форме желаний (васана), готовое к началу (по комментарию); phalonmukham – готовое принести плоды; уже начавшее действовать (по комментарию); krameṇa eva – постепенно, по порядку; pralīyeta – разрушается, растворяется, уничтожается; viṣṇu-bhakti-ratātmanām – тех, чьи души увлечены преданностью Вишну.

Перевод

Перевод на основе комментариев Шри Дживы Госвами и Вишванатхи (где подробно объясняются типы грехов):
Грехи, разделяемые на не начавшие действовать (aprārabdha), скрытые (kūṭa), в форме семени (bīja) и начавшие действовать (phalonmukha), постепенно разрушаются у тех, чьи души полностью поглощены преданностью Вишну.

Перевод на основе комментария Мукунды (с акцентом на бесконечность грехов и силу преданности):
Даже бесконечные грехи, не начавшие приносить плоды, а также скрытые, семенные и готовые плодоносить, по порядку растворяются у преданных Вишну, благодаря всепоглощающей силе их преданности, которая способна уничтожить даже семена грехов, как в случае с Аджамилой.

Навигация по комментариям:
śrī-jīvaḥ
durgama-saṅgaminī
pūrvārtham eva spaṣṭayati—pādme ceti

Он разъясняет предыдущий смысл, ссылаясь на Падма-пурану.

pāpam iti viśeṣyam

Слово 'pāpa' (грех) является определяемым термином.

tatra phalonmukhaṁ prārabdham

Среди них, phalonmukha — это тот, который начал приносить плоды.

bījaṁ vāsanā-mayaṁ prārabdhatvonmukham iti yāvat

Bīja — состоящее из впечатлений, готовое начать приносить плоды, вплоть до этого.

kūṭaṁ bījatvonmukham

Kūṭa — готовое стать семенем.

aprārabdha-phalaṁ na prārabdhaṁ kūṭatvādi-rūpa-kāryāvasthatvaṁ yena tat

Aprārabdha-phala — это то, которое не началось, и которое имеет форму состояния действия, подобного kūṭa и другим.

tac cānādi-siddham anantam eva

И это безначальное и бесконечное.

kārikāyāṁ tu etad evāprārabdham ity uktam

Однако, в карике это самое названо aprārabdha.

bīja-prārabdhe tu pūrvaṁ gaṇite

Но в случае bīja-prārabdha, которое ранее учтено.

yat tu kūṭam avaśiṣṭaṁ tad apy aprārabdha evāntarbhāvyam

Однако, то, что осталось как kūṭa, также должно быть включено в aprārabdha.

krameṇa pūrva-pūrvānukrameṇa, tathāpi pūrvoktaṁ sadyaḥ savanāya [bha.ra.si. 1.1.21] iti kamala-patra-śata-vedha-nyāyena kiṁcit-kāla-vilambo jñeya iti

Постепенно, в последовательности от предшествующего к предшествующему, тем не менее, как сказано ранее, 'немедленно для блага' [ссылка на текст], согласно примеру пронзания сотни лепестков лотоса, следует понимать, что есть некоторая временная задержка.

mukundaḥ
artha-ratnālpa-dīpikā
pādme ceti

В Падма-Пуране сказано.

pāpam iti viśeṣyam

Слово 'грех' является определимым.

aprārabdha-phalaṁ prārabdhātiriktam anantam

Грех, который еще не начал приносить плоды, является бесконечным сверх того, что уже началось.

kūṭaṁ tasyaiva rāśitayāvasthānam

Кут – это состояние того же (греха) в виде накопления или груды.

bījaṁ vāsanāmayam

Семя состоит из васаны (впечатлений или склонностей).

phalonmukhaṁ prārabdhaṁ krameṇa pūrvaṁ pāpaṁ paścāt tad-bījam iti krameṇa

Фалонмукха – это начавшийся грех; в порядке: сначала грех, затем его семя – таким образом устанавливается последовательность.

na tu ślokokta-pāpa-krameṇa ajāmilāder nāmābhāsena bījasyāpi kṣayo nāmno’nargala-prabhāvāt ||23||

Но не в порядке грехов, как описано в шлоке, например, у Аджамилы и других, где из-за неполного влияния имени, семя (греха) также уничтожается.

viśvanāthaḥ
bhakti-sāra-pradarśinī
bhakteḥ prārabdha-sāmānya-nāśakatve purāṇāntaram api pramāṇayati—pādme ceti

Для того чтобы подтвердить способность бхакти уничтожать все виды прарабдха-кармы, он также цитирует другое свидетельство из Пуран — в Падма-пуране.

pāpam iti viśeṣyam

«Пāпам» (грех) является определяемым словом.

tatra phalonmukhaṁ prārabdham

Из них «пхалонмукха» — это прарабдха (грех, начавший приносить плоды).

bījaṁ vāsanā-mayaṁ prārabdhatvonmukham

«Биджа» — это состоящее из васаны (скрытых склонностей) и готовое стать прарабдха.

kūṭaṁ bījatvonmukham

«Кутa» — это готовое стать биджей.

aprārabdha-phalaṁ na prārabdhaṁ phalaṁ kūṭatvādi-rūpa-kāryāvasthatvaṁ yena tat

«Апрарабдха-пхалам» — то, что не является прарабдха-пхалой (не приносящим плоды прарабдхи), но находится в состоянии действия, готовом стать кутай и т.д.

tac cānādi-siddham anantam eva

И оно является безначальным и бесконечным.

kārikāyāṁ tu etad evāprārabdham uktam

В «Кармике» же сказано, что именно это (кута) является апрарабдхой.

bīja-prārabdhe tu pūrvaṁ gaṇite

Но в случае биджа-прарабдхи ранее уже было учтено.

yat tu kūṭam avaśiṣṭaṁ tad apy aprārabdha evāntarbhāvyam

А то, что осталось как кута, также должно быть включено в апрарабдху.

krameṇāprārarabdhādi pūrva-pūrva-pāpa-nāśa-krameṇa

«Крамена» — в последовательности, начиная с апрарабдхи и т.д., то есть в порядке уничтожения предыдущего за предыдущим греха.

kramas tu kamala-patra-śata-vedha iva eka-kṣaṇa-madhya eva jñeyaḥ

Но эту последовательность следует понимать как происходящую в один момент, подобно прокалыванию сотни лепестков лотоса.